Sprache ist meine Leidenschaft. Und weil mein Herz für komplexe und technische Themen schlägt, habe ich sie zu meinem Spezialgebiet gemacht. Als diplomierte Übersetzerin für Deutsch und Französisch fühle ich mich auf beiden Seiten des Rheins zu Hause.
Eines meiner Fachgebiete ist die Automobilbranche.
Dank jahrelanger Erfahrung beherrsche ich nicht nur den Fachjargon.
Ich weiß darüber hinaus, wie sich selbst sehr technische Zusammenhänge verständlich in die jeweils andere Sprache übertragen lassen, sodass aus der präzisen Übersetzung zugleich ein angenehm lesbarer Text wird. Aus diesem Grund vertrauen auch Unternehmen aus Maschinenbau, Elektrotechnik, Informatik und Handwerk auf meine Expertise und mein Sprachgefühl.
Für die Tourismusbranche und die wortgewandte Welt des Marketings und der Werbung geht es vor allem um das feinfühlige Einsteigen in die Geschichte mit ihrer zielgruppengerechten Botschaft.
Eine vertrauensvolle Zusammenarbeit ist Vorausetzung für ein gutes Ergebnis. Sie können sich darauf verlassen, dass Texte und Inhalte ganz nach Ihrem Bedarf sinngetreu und in sprachlich hoher Qualität übertragen werden. Ich arbeite schnell, ohne es an der notwendigen Sorgfalt fehlen zu lassen – vereinbarte Termine sind für mich bindend.
Als sehr angenehm empfinde ich, wenn auf Kundenseite ein Ansprechpartner zur Verfügung steht. So lassen sich eventuelle Fragen bereits im Prozess klären.
Automobil |
Die präzise Übersetzung technischer Fachbegriffe und die korrekte Übernahme der Fakten ist für technisch fundierte Texte besonders wichtig. Das gilt besonders für Regelwerke, aber auch für Prüfberichte, Pressetexte oder Broschüren. |
Industrie & Baubranche |
Texte über Baumaschinen, Industrieanlagen und Werkzeugmaschinen folgen häufig einer ganz eigenen Terminologie. Sie einzuhalten und dennoch verständlich zu übersetzen, ist für alle Textgenres die immer neue Herausforderung. |
Lernsoftware |
Dank E-Learning wird Weiterbildung immer ortsungebundener. Ein Tool, in die Landessprache des jeweiligen Unternehmensstandorts übersetzt, macht es möglich, dass alle die gleichen Inhalte in ihrem individuellen Zeitfenster abrufen können. Beim Thema Weiterbildung lege ich Wert darauf, auch komplexe Lernthemen strukturiert und verständlich zu übertragen. |
Transport |
In der Logistik ist es wichtig, dass vom Vertrieb bis zur Beschaffungsplanung jeder Schritt abgestimmt und die Wertschöpfungskette länderübergreifend vernetzt ist. Ob es sich um komplexe Logistikprozesse oder Transportmittel handelt, die es zu beschreiben gilt – die lückenlose Übersetzung ist wichtiger Baustein für Ihren Logistikablauf. |
Werbung |
Werbebotschaften in eine andere Sprache zu übertragen ist mehr, als eine präzise Übersetzung. Hier zählen insbesondere auch die kulturellen Besonderheiten. Wissen, wer die Zielgruppe ist und was sie beschäftigt, ist das A und O für Werbetexte. Ob für Webseiten oder Printprodukte: Ich erzähle Ihre Geschichte in der anderen Landessprache. |
Tourismus |
Reiseführer und Reiseberichte sollen nicht nur informieren, sondern den Leser von türkisblauem Wasser und historischen Altstädte träumen lassen. Und darum kommt es darauf an, dass auch die Informationen zwischen den Zeilen bei der Übersetzung nicht verloren gehen. |
Als geborene Französin habe ich 20 Jahre in Deutschland gelebt, studiert und mein Übersetzer-Diplom abgeschlossen. Seit 1998 bin ich mit Leidenschaft in meinem Beruf tätig.
Der tägliche Umgang mit beiden Sprachen gibt mir und meinen Kunden die Sicherheit, dass ich den richtigen Ton treffe. Meinem ausgeprägten technischen Fachwissen, das ich durch Weiterbildung und ausführliche Recherchen auf dem neuesten Stand halte, verdanke ich viele meiner treuen und langjährigen Kunden.
Heute lebe und arbeite ich in Westfrankreich und genieße die französische (Ess-)Kultur. Und bin mit dem Herzen doch stets auch auf der anderen Seite des Rheins zu Hause.